跟大家说一个重大的消息:今年所有的法定节假日都过完了!Close-upportraitofamanlaughing别打我,我只是说出了一个事实而已,过完一个国庆小长假,有没有带“手信”给家人、朋友呢?在英语中,小伙伴们知道哪些关于土特产的表达呢?大家一起来学习一下吧!土特产“土特产”是指具有当地地方特色的著名产品,包括农林特产、矿物产品、纺织品、工艺品等。“土特产”在英语中有两种表达。1、localspeciality在英语中:speciality表示特性、专业、专长、特制品。那具有当地地方特色的著名产品是什么呢?localspeciality表示土特产。HereisalocalspecialityfromChina.这是我从中国带来的土特产。Seafoodisthelocalspecialityontheisland.海味是岛上的特产。Whatisyourlocalspecialityinyourhometown.你们老家的土特产是什么?2、regionalspecialtiesregional表示特定区域的、特定地区的、方言的。特产的另一种表达为:regionalspecialties地方特产。Itisofstrongethnicandregionalfeatures,andemphasizesdistinctivespecialties.它具有很强的民族性、地域性,强调特色鲜明。人山人海国庆节期间小伙伴们是宅着呢,还是都去玩了呢?是悠闲自得的窝在家里看朋友圈的摄影大赛,还是出去看人山人海呢?那么“人山人海”的英语怎么说?是peoplemountainpeoplesea吗?当然不是啦,这是典型的Chinglish了哦。有小伙伴说,那我可以翻译成:alotofpeople或者是toomanypeople,但是如果翻译成,是不是又过于平淡普通了呢?没有人山人海那么形象呀。今天来跟大家分享“人山人海”的几个其他表达:1、ahuge/large/bigcrowdofpeople/vistors一大群人crowd也可以加上ed变成形容词crowded;还记得麦克学摇滚那首“TakeMetoYourHeart”里的一句歌词吗?Lookingatthecrowdedstreet.看着人潮拥挤的街。Hepushedhiswaythroughahugecrowdofpeople他在一大群人中往前挤。2、aseaofpeople/facesaseaofpeople应该是最接近“人海”的表达了。aseaof是指大量的,一片……的海洋,既可以修饰可数名词,也可以修饰不可数名词。Thesquarewasaseaofpeople.广场上人山人海。aseaof的一些常见表达:aseaoftroubles困难重重aseaofinformation海量信息aseaoffire一片火海3、bepackedpack我们都知道是打包、塞的意思,变成形容词packed之后,意思是异常拥挤的,挤满人的。Therestaurantwaspackedlikesardinesinatin.餐馆里坐满了客人,像沙丁鱼罐头一样。4、befloodedwithpeopleflood作名词是洪水潮水的意思,befloodedwith是挤满,拥满的意思。Theofficeswasfloodedwithinterviewees.办公室里挤满了来面试的人。5、bestuffedstuff作动词,是塞满装满的意思感恩节做火鸡,会在里面填满很多馅料,用的就是这个词,所以有这样一个比喻“bestuffedtighterthanaturkey”,塞得比一只火鸡还要满,人有多么多,多拥挤,可想而知。
转载请注明:http://www.abachildren.com/sszl/7553.html